Hướng dẫn cách dịch từ tiếng việt sang tiếng anh

Thảo luận trong 'Chia sẽ kinh nghiệm' bắt đầu bởi namihate, 14/1/19.

  1. namihate

    namihate Moderator

    Tham gia ngày:
    9/4/18
    Bài viết:
    46
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    6
    Giới tính:
    Nữ
    Cách dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất gồm những bước sau đây

    Bước 1: Đọc và nắm rõ nội dung bản tiếng Việt
    Việc đọc bản gốc không những giúp bạn có thể nắm rõ được các thông tin về nội dung truyền đạt và còn góp phần giúp bạn có thể diễn đạt thông tin trong bản dịch thuật một cách khách quan và chính xác nhất.

    Nếu có thời gian, tốt nhất là bạn nên đọc thật kỹ bản gốc. Tuy nhiên nếu thời gian hạn chế, bạn có thể đọc lướt qua theo cách sau:
    • Đọc tiêu đề để nắm được nội dung chính
    • Đọc kỹ phần đầu, phần cuối và đọc lướt phần giữa
    • Nên ghi chú lại cấu trúc phát triển nội dung và những điểm quan trọng trong văn bản
    [​IMG]

    Bước 2: Tra cứu từ vựng mới
    Sau khi đã đọc qua toàn bộ bản tiếng Việt, bạn nên xác định những từ hoặc cụm từ chưa biết hoặc chưa hiểu, ghi nhớ lại những nghĩa sát với chủ đề của văn bản nhất. Cách dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh này sẽ giúp bạn tránh khỏi tình trạng bị ngắt mạch suy nghĩ khi phải vừa dịch và vừa tra cứu từ vựng.

    Bước 3: Xác định thì
    Khác với tiếng Việt, trong tiếng Anh có đến 12 thì khác nhau và đòi hỏi bạn phải nắm được cả 12 thì này và phân biệt chúng một cách thật rõ ràng để ứng dụng vào từng hoàn cảnh cụ thể. Bạn có thể xác định thì bằng cách theo dõi các mốc thời gian được sử dụng trong văn bản tiếng Việt sau đó xác định phần nào thì sự dụng thì nào cho đúng.

    Bước 4: Dịch từng câu
    Sau khi đã hoàn thành các bước trên, công việc của bạn bây giờ là dịch từng câu văn. Nếu đã làm tốt các bước trên thì bước này sẽ trở nên đơn giản hơn nhiều. Bạn sẽ dịch lần lượt từng câu văn và chú ý đến sự liên quan giữa chúng để đảm bảo chúng tạo ra sư liền mạch và chuẩn xác.

    Trong trường hợp nếu bạn không phải là tác giả bản tiếng Việt và bạn cảm thấy có những câu văn không rõ ý thì nên hỏi lại tác giả để bản dịch được chính xác hơn.

    Bước 5: Liên kết các câu văn
    Sau khi đã dịch thuật hết toàn bộ các câu văn, bạn cần đọc lại từ đầu và chỉnh sửa lại những điểm mà bạn cảm thấy chưa hợp lý về cả nội dung và ngữ pháp. Hãy xem lại chủ đề chung của đoạn văn để chỉnh sửa các câu văn sao cho đúng nhất.

    Đảm bảo sự hoàn chỉnh của bản dịch bằng việc xem xét sự móc nối giữa các câu văn và sắp xếp chúng một cách hợp lý. Đến đây xem như bản dịch của bạn đã hoàn thành, nhưng đừng vội, hãy rà soát và kiểm tra lại toàn bộ bản dịch một lần nữa để đảm bảo mọi thứ đều hoàn hảo.

    Đừng bỏ qua: phần mềm dịch thuật giúp bạn dịch tiếng Anh dễ dàng hơn!
     

Chia sẻ trang này